পি. সি. সরকার : বিশ্বখ্যাত ম্যাজিশিয়ান এবং বিশিষ্ট লেখক। কলকাতা, ৮, নভেম্বর, ২০২০। অনেকেই আমায় জিজ্ঞেস করেন, আমরা আমাদের পদবী ‘সরকার-‘এর বানানটা ইংরিজীতে. “S-O-R-C-A-R” লিখি কেন ? এর পেছনে যুক্তিটা কী? জবাবটা অনেকেই জানেন, আবার অনেকে জানলেও ভুল জানেন, যে যার বিদ্যে-বুদ্ধি-কল্পনা-মূর্খতা দিয়ে একটা উত্তর গড়ে নিয়েছেন। ব্যাঙ্গ করেন। স্বরূপ প্রকাশ করেন। তা যাই হোক, আসল কথাটা বলি।
(১) লর্ড ম্যাকলের দূরভিসন্ধির প্রভাবে যখন আমাদের শিক্ষা সভ্যতার সবকিছু এলোমেলো করতে কোলকাতা বিশ্ববিদ্যালয়কে ছাত্রদের সার্টিফিকেটে তাদের নাম English-এ লেখা শুরু হয়, তখন ‘ সরকার’ বানানটা ওদের ইচ্ছে /আদেশ অনুযায়ী S-A-R-K-A-R লেখা শুরু হয়। কেউ প্রতিবাদ করেন নি। পরবর্তীকালে বাবা প্রতিবাদ করলেও কেউগ্রাহ্য করেন নি। বাবা বলেন “এটার উচ্চারণ তো ‘সরকার’ নয়, এটার উচ্চারণ হয়ে গেলো ‘স্যারক্যার’, ‘সরকার’ মোটেই নয়।” কিন্তু, হাকিম নড়েন, তো হুকুম নড়ে না। ভারত স্বাধীন হলো, ‘কাফের জবান বাংলা থেকে বাংলাদেশ নামে একটা আলাদা ভাষা কেন্দ্রিক স্বাধীন সম্মানের দেশ হলো, এ-পাড়ে কতো গভর্ণমেণ্ট, গার্মেন্ট হয়ে গোরমেন্ট হলো, কিন্তু ‘স্যারক্যার’ আর ‘সরকার’ হতে পারলো না। বিকৃত বানানেই রয়ে গেল। নি:শব্দ প্রতিবাদ হিসেবে বানানটা পাল্টে আমরা পরিবারের সবাই লিখি:-
SORCAR. কারণ For = যদি ‘ফর্’ হয়; Nor=যদি ‘নর্’ হয়, তাহলে ‘SOR’= ‘সর্’ হতে যুক্তি আছে। তারপর, ‘CAR’= যে ‘কার’ হয়, তা আমরা সবাই জানি। সুতরাং ‘সরকার’এর English বানানটা SORCAR হওয়াটা বেশি শুদ্ধ ,যুক্তিযুক্ত ।
(২) English- এ Sorcerer বলে একটা কথা আছে। তার মানে হলো ‘যাদুকর’। আমাদের Sorcar কথাটায় তার একটু কাছাকাছি চেহারা আছে। মজাদার হয়ে গেল। নামেও রইলো ম্যাজিকের ছোঁয়া।
(৩) জাপানি ভাষায় ওরা আমাদের পদবী উচ্চরণ করতে না পেরে বলেন “সো-কা”!
এর আবার জাপানি ভাষায় একটা মানে আছে। সেটা হলো “তাই নাকি?”
সুতরাং সবেতেই ম্যাজিক।

Be First to Comment